читаю "На всех парах" Пратчетта. перевод любительский, халявный еще, и попадаются косяки. но так как пратчеттовский стиль чувствуется и через такой перевод, то читается даже и с удовольствием)но, как ни обидно, с первыми книгами не сравнить.
алсо, на волне чтения фиков по хббту мне особенно понравились пратчеттовские пассажи про гномов поэтому сначала цитаты с ними, а потом остальные
*
Как можно вести дела с подобными существами? Каждый гном - сам себе тиран.
*
Он помнил старую гномью пословицу, которая в переводе гласила: "Три гнома, рассудительно посовещавшись, придут к четырем точкам зрения".
*
Словно бы сама бытность гномом означала непрерывно находиться в состоянии, которого слово "раздражение" просто не в состоянии передать.
ну словно про Торина писал хД
*
Они были порождениями тьмы, но их восприятие света было безупречным.
какая изящная формулировка, а ведь про гоблинов сказано.
*
- Я не тиран...
Над столом воцарилось молчание.
- То есть, я не настолько тиран, чтобы становиться на пути прогресса, - продолжил лорд Ветинари.
*
- Любые травмы были вызваны исключительно некомпетентностью самих нападавших.
- О да, разумеется, - сказала Ангела.
- Разве не удивительно, как ему удалось откусить собственное ухо?
*
- В конце концов, если нельзя доверять правительствам, то кому вообще можно доверять?
Стукпостук кашлянул, и его улыбка в этот момент больше походила на гримасу.
*